昔聞いた英語の歌詞(日本語もそうですが)は、全体の意味をあまり把握しなかったので、ただなんとなく部分的なフレーズだけしか知らず、ときどき気になることがあります。その一つが、「I Shot The Sheriff, but I ....」です。若い頃に聞いたフレーズですが、Eric Claptonの歌とだけおぼえていました。
タイトルは、I Shot The Sheriffです。今回調べてみました。すると、もともとは、Bob Marleyが歌ったレゲエの曲だと知りました。歌詞も背景もほとんど知りませんが、ただ、「私は保安官を撃った」だけの歌かと思ってました。
Eric Clapton - I Shot the Sheriff. Live at The Royal Albert Hall 2015
歌詞は次のようになっているようです。時代や場所によって少しアドリブが入り変わりますが、もともとは次の歌詞となっています。
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
All around in my home town
They’re trying to track me down.
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy,
For the life of a deputy.
But I say:
Sheriff John Brown always hated me;
For what I dont know.
Every time that I plant a seed
He said, kill it before it grows.
He said, kill it before it grows.
But I say:
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense.
I shot the sheriff, and they say it is a capital offense.
Freedom came my way one day
And I started out of town.
All of a sudden I see sheriff John Brown
Aiming to shoot me down.
So I shot, I shot him down.
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
Reflexes got the better of me
And what is to be must be.
Every day the bucket goes to the well,
But one day the bottom must drop out,
Yes, one day the bottom must drop out.
But I say:
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy, oh no!
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy, oh no!
私の世代では、Eric Claptonのギターは有名です。他にもヒットした曲はありますが、不思議な歌だったんだと歌詞を見て思いました。解説はいろいろあるようですが、お巡りさんを打ち殺すというのは、時代だったと思います。公民権運動やベトナム戦争反対などの反体制の時代に、薬物やレゲエのリズムが受けたのだと思います。
この曲がヒットしたのは、1974年だそうです。私が大学生の頃でよくおぼえています。その頃は知りませんでしたが、Bob Marleyの歌の方が、そのまま入ってきて、とてもいいなと思いました。「保安官は撃ち殺したが、副保安官は打っていない」「誰が副保安官を打ったんだ?」ということです。「正当防衛だ」「副保安官を撃ったことの罪で捕まえるのはおかしい。保安官は撃ったが、副保安官は撃っていない」という不条理を歌っているということがよくわかります。
【ボブマーリー和訳】アイ ショット ザ シェリフ I Shot the Sheriff
こんな歌だったのかとあらためて知り、いい歌だったんだと納得しました。
また、英語教師としてちょっと気づいたことは、時制(tense)です。規範文法(prescriptive grammar)が学校で尊重されますが、記述文法(descriptive grammar)が実質です。間違いではないわけです。なおさら、そのおかげで歌詞が生き生きして耳に入ってきます。なおさら、この歌が好きになりました。
クラプトンの ギターを聞いた あの冬に