詩人はたくさんいます。個人的には、英詩といえば、William Wordsworthをすぐに思い起こします。イングランドのLake Districtに30年ほど前に家族と訪ねたときに、Dove Cottegeなど、その世界を知りました。懐かしく思い出します。私のようなしろうとでも知っている有名な詩があります。Daffodilsです(と思っていますが、今の若い人はあまり知らないようです)。
Daffodils Poem by William Wordsworth - I Wandered Lonely as a Cloud
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
The thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In sich a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
The flash upon that inward wye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
浪漫的なとても美しい詩で、春に英国に行くとdaffodilsはあちらこちらに咲いています。日本のさくらのような感じでしょうか。
William Wordsworthは、こちらも有名なSamuel Taylor Coleridgeと出版したLyrical ballads, with a few other poems (1798)という詩集が有名です。その中にウェールズにあるTintern Abbeyを読んだ詩があります。こちらも家族で訪れたことがある廃墟となった修道院です。大塚英語教育研究会の先生たちが企画したツアーで訪ねました。詩の冒頭の部分は次のようになっています。
Tintern Abbey conservation
Lines written a few miles above Tintern Abbey
Five years have passed; five summers, with the length
Of five long winters! and again I hear
These waters, rolling from their mountain-springs
With a sweet inland murmur. —Once again
Do I behold these steep and lofty cliffs,
Which on a wild secluded scene impress
Thoughts of more deep seclusion; and connect
The landscape with the quiet of the sky.
.....
Lines Written A Few Miles Above Tintern Abbey
自然を愛するWordsworthらしい詩です。英語を学ぶことは、ことばを学ぶと同時に、ことばが表す意味を考えることが重要です。発音、語彙、文法や技能が重視されるのはある面で仕方がないかもしれません。ことばが使われる意味や背景はもっと注目される必要があります。Wordsworthの詩は、私にそれを教えてくれています。
William Wordsworth Biography
冬浅し ワーズワースを想い 旅に馳せる