2025年2月10日月曜日

Reciprocal tariffs / 相互関税 2025年2月10日(月)

 関税について考えましょう。トランプ大統領からたびたび聞く「tariff」ですっかり有名になりました。

Clark Hillによると次のように説明されています。

A tariff is a tax imposed by one country on imports of goods or merchandise from another country.

日本ではそれを「関税」と言っています。関税は辞書などでは、customsと習ったように記憶しています。その意味は、貿易などで、支払う場所やお金のことを言います。が、tariffはその際に課せられる税という意味するようです。

説明によると、合衆国では、tariffsとは、

In the United States, tariffs (also known as duties or levies) are paid by the importer of record. This means that a U.S. company importing goods from abroad will pay tariffs, which are a type of tax when its purchased goods enter the United States. 

合衆国の輸入業者が支払うことになっています。

Most countries impose tariffs on imports from abroad. Countries may impose tariffs for a variety of reasons, including to raise revenue, protect domestic industries, or address unfair trade practices, among other reasons. 

Tariffsにはどうやら適当な理由で課すことができそうです。

Within any given country, different types of products are often subject to different tariff rates. Among different countries, the tariff (or tax) rate can differ for similar products. For example, the European Union (EU), currently imposes a 10% tariff on imports of U.S. automobiles, while the United States imposes a 2.5% tariff on imports of European automobiles.  This leads us to reciprocal tariffs.

reciprocal tariffsは「相互関税、互恵関税、交互関税」などと日本語で訳されます。が、相手によって同じ品物でも税率を変えて課すことができます。

In President Trump’s words, a reciprocal tariff means that “if they tax us, we tax them the same amount.” Similarly, Howard Lutnick, Trump’s choice to lead the U.S. Commerce Department, said with respect to reciprocal tariffs that “how you treat us is how you should expect to be treated.”

トランプ大統領によると、「相手国が関税をかければ、同じ額をかける」ということです。単純に「目には目を、歯には歯を」ということになります。

If the United States imposes reciprocal tariffs, this could increase the tariff rate on many U.S. imports from abroad. On the other hand, imposing reciprocal tariffs may encourage trading partners to lower the tariff rate in their own countries to match the tariff treatment afforded by the United States.

結局、合衆国に輸入される品物の関税率が上がるということは、相手国の関税率が下がることになると説明されています。

私には、このようなreciprocal tariffsがどのような効果があるのかわかりませんが、合衆国の会社を守るためになされるということになるのでしょう。

このようないわゆる保護主義(protectionism)よりは自由貿易(free trade)が望ましいと言われていると思います。が、どうもそうなってはいないのが現実です。私たちの生活に政治と経済は最も重要で、互いに影響しあいます。

Free Trade Agreements are Key to Economic Prosperity in Today’s World


というアラブ系の記事を見ると次のように主張されています。

Free trade is the cornerstone of a competitive economy as it contributes to the prosperity of any nation and creates socioeconomic benefits. It also drives job creation and fosters a more efficient and competitive industry. 

自由貿易は本来そうあるべきと私は考えます。

In the words of Benjamin Franklin: “No nation was ever ruined by trade, even seemingly the most disadvantageous.” 

Over the last decades, not only were nations not harmed by trade, but they have been reaping unimaginable benefits, which have transformed the standard of living and afforded them greater access to competitively priced goods.

フランクリンが奨励したように、国家は貿易に害されず、利益を得てきたと述べています。それに対して、トランプがしていることはちょっと違うようです。

これからどうなるのかわかりませんが、一般市民としては、関税は少なく、物流が制限なく行われることのほうがありがたいような気がします。しかし、それも決してうまく働からず、貧富の差が激しくなり、現在は、fair tradeが叫ばれています。経済は私は苦手ですが、a tariff manが出てきて少し関心を示しました。この先を見て行きたいと思います。

タリフとは 国と国との 薄氷か


0 件のコメント:

コメントを投稿