2025年8月6日水曜日

Merry-go-round / メリーゴーランド 2025年8月 6日(水)

   Carousel-Trocadero-Paris France

メリーゴーランドは、懐かしい遊園地の乗り物で、今でもあちらこちらにあります。しかし、個人的にはあまり乗ったおぼえがありません。子どもの頃はないと思います。小学校の修学旅行で今はなき豊島園に行きましたが、乗った記録はありません。大学生のときどこかの遊園地で乗ったかもしれませんが、記憶はありません。唯一の記録は娘が小さいときに遊園地に行って乗ったと思います。しかし、なぜか映画やテレビドラマでは、いろいろな場面で出てきて、どのようなものかはよく理解できています。

英語では、merry-go-round, carouselなどと言います。が、carouselと言うそうです。A Brief History of the Carouselによると、

Carousel vs. Merry-Go-Round

The name “carousel” may be derived from the Italian garosello and the Spanish carosella which mean “little war” or the French carrousel which means tournament. “Carousel” is the common English spelling, but it has been spelled “carrousel”, “carousal”, “carousell”, “carrousell”, “carroussell”,  “carousselle” and “carousal”. Carousels are also referred to as merry-go-rounds and flying horses, carry-us-alls among other names in the United States, roundabouts, gallopers and whirligigs in the United Kingdom, manège de chevaux de bois in France, torneo in Italy, cabillitos or tio vivo in Spain, and Karussel in Germany. The terms “carousel” and “merry-go-round” are synonymous.

最初に記録として使われたのは、イングランドだそうです。

The first use of the term merry-go-round is from a 1762 poem entitled Bartleme Fair by George Alexander Stevens (1710-1784) describing the St. Bartholomew Fair in England:

Here's Whittington's cat, and the tall dromedary,

The chaise without horses, and Queen of Hungary;

The merry-go-rounds, come who rides? come who rides?

しかし、よく考えると、ぐるぐると回る遊具は学校にありました。それがメリーゴーランドとは知りませんでした。私の考えでは、次のような遊具、乗り物がメリーゴーランドです。

The Modern Carousel

The modern carousel was born in the 18th century. By the early 19th century carousels with carved horses had appeared. Soon, portable, traveling machines spread throughout Europe. The early carousels were the “flying” style where the riders with or without horses were suspended by chains and/or rods, and the force created by spinning the mechanism by which the horses were suspended would swing, “fly”, the horses outward much like a rotating swing. Many were in use in picnic grounds and parks in the eastern United States.

現在は、ますます進化していますが、その魅力は止まりません。ぐるぐると回るだけですが、なぜそれほど人気があるのかはよくわかりません。とてもシンプルでノスタルジックなものです。

私は、やはり、Merry-go-roundという言い方が好きです。「楽しく回る」ということだと思いますが、いい響きです。変に日本語をつけることなくそのままメリーゴーラ(ウ)ンドとして定着しています。その意味はやはい欧米の香りがあるのだと思います。乗り物自体が、異国情緒があり、現実からの逃避があるような気がします。ファンタジーの世界にほんの一瞬入れる機会なのでしょう。私はそのような刹那的な時間はあまり好きではないので、それほど魅力は感じません。

遊園地やアミューズメントのようなファンタジーの世界に行ったとしても、現実は現実としてそこに存在するので、その認識は逃れることはできません。私自身は、「今を生きる」ことを大切にしているので、現実は直視します。ファンタジーはファンタジーであって、それだけです。ただ、メリーゴーラ(ウ)ンドは、私の中では生きてきた中で一つの意味があります。それは、ぐるぐると回る一瞬の時間の中で、人生が走馬灯(flash back)のように過ぎる体験だと思います。しかし、私自身はそのような振り返りは思い出として楽しむことはできません。


夏休み メリーゴーラ(ウ)ンドで ふりかえる

 


 

0 件のコメント:

コメントを投稿